チェンライの安宿の看板。
メーコック・ヴィラ。
上がタイ文字。下が英文字。
MAEKOKの発音が「マエコック」ではなく
「メーコック」になる理由は
「
チェンマイ日記99-ゴルゴ13のマエサイ
」
で説明。
日本の街で見かけたテレクラの看板。
てれくらは和製英語のテレフォンクラブ
を日本語的に縮めたもの。
それをなぜかひらがなで表示(笑)。
パラダイスは英語をカタカナで表示。
いかにも日本的な日本文字!?
北京で見たフランスの量販店カルフールの看板。
支那文字では「家楽福」。いい当て字ですね。
この話は「
雲南でじかめ日記-謝々! 家楽福
」に。
高島俊男さんの『お言葉ですが…』
(『週刊文春』連載中)を題材にして、
思うところを書いてみました。
その後、『週刊文春』での連載は終りましたが、髙島先生の文章を追い掛けております。